21.06.2004 02:46
|
|
Arbrandir
Schuft
Offline
Registriert: Mar 2004
Beiträge: 866
|
|
The Red Wheelbarrow
so much depends
upon
a red wheel
barrow
glazed with rain
water
beside the white
chickens.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ich möchte dieses Gedicht erstmal unkommentiert posten und auf Eure Interpretationen warten. Als ich es das erste Mal las, saß ich irritiert da und konnte mir – im wahrsten Sinne des Wortes – keinen Reim darauf machen. Du, geehrte Celebrian, hast weiter oben die Nützlichkeit von Autoreninformation erwähnt. Ich gestehe, daß dieses Gedicht sich mir auch erst ansatzweise erschlossen hat, als ich mehr über den biographischen und historischen Hintergrund des Verfassers wußte.
Mich würde interessieren, wie das Gedicht „an sich“ auf Euch wirkt. Nicht schummeln! D.h., nicht googlen (this means you, Tyler!), keine Literaturgeschichte wälzen, nur den Text auf Euch wirken lassen, bevor Ihr antwortet. Bitte spielt mit bei dem Experiment. Danach könnt Ihr ja machen, was Ihr wollt.
Worum geht’s? Geht diese Aneinandereihung von Worten überhaupt als Gedicht durch? Wenn ja, warum?
__________________
Alle Postings auf eigene Gefahr.
IP: Logged
|
|
21.06.2004 11:04
|
|
Mike Hat
Moderator
Offline
Registriert: Jun 2001
Beiträge: 1852
|
|
Mir fällt nur auf, dass die Szenerie zunächst aus der Nähe und dann mit einem gewissen Abstand betrachtet wird:
red wheel
|
barrow
|
glazed with rain
|
white chickens
Oder so. Ähm...Aber das sagt jemand, der von Gedichten wenig bis gar keine Ahnung hat. Deshalb halte ich jetzt besser die Klappe.
IP: Logged
|
|
21.06.2004 14:06
|
|
Arbrandir
Schuft
Offline
Registriert: Mar 2004
Beiträge: 866
|
|
Stimmt, erst sieht man eine Nahaufnahme des Regenwassers auf der roten Schubkarre; dann wird der Blick weiter und schließt die Hühner mit ein.
Dieses Gedicht taucht in jeder Anthologie moderner amerikanischer Lyrik auf, die ich kenne. Warum? Warum?
Werter Mike Hat, diejenigen, die von sich behaupten, "keine Ahnung" von Gedichten zu haben, sind oft diejenigen, die am schärftsten beobachten und analysieren können. Also bitte nicht die Klappe halten!
__________________
Alle Postings auf eigene Gefahr.
IP: Logged
|
|
21.06.2004 14:10
|
|
RV
Krampfhenne
Offline
Registriert: Apr 2004
Beiträge: 3603
|
|
Zitat: Arbrandir schrieb:
The Red Wheelbarrow
so much depends upon
a red wheel barrow
glazed with rain water
beside the white chickens.
So hab ich das gelesen. Und da geht es schon als Gedicht durch. Ohne Reim zwar, aber das muss ja nicht zwingend sein.
Ich finde es sehr bildlich (also metaphorisch): Ein roter Schubkarren neben weißen Hühnern. Sieht doch toll aus! Fehlt nur noch die grüne Wiese, die denk ich mir da einfach dazu.
-> Gedichte = Bilder
Red Wheelbarrow = Bild = Gedicht
Sagst Du dann auch, von wem es ist? Ja?
IP: Logged
|
|
21.06.2004 16:23
|
|
Mike Hat
Moderator
Offline
Registriert: Jun 2001
Beiträge: 1852
|
|
Zitat: Arbrandir schrieb:
Werter Mike Hat, diejenigen, die von sich behaupten, "keine Ahnung" von Gedichten zu haben, sind oft diejenigen, die am schärftsten beobachten und analysieren können. Also bitte nicht die Klappe halten!
Leichter gesagt als getan, werter Arbrandir.
Die Intention des Verfassers ist mir ein Rätsel.
Der Sinn bleibt mir auch weiterhin hermetisch verschlossen...
Ich habe nicht die geringste Ahnung...
so much depends upon <~ Da. Daran hängt's.
IP: Logged
|
|
21.06.2004 16:24
|
|
Mike Hat
Moderator
Offline
Registriert: Jun 2001
Beiträge: 1852
|
|
|
Hmm, das weckt Erinnerungen an gewisse Deutschstunden damals...
IP: Logged
|
|
21.06.2004 16:44
|
|
RV
Krampfhenne
Offline
Registriert: Apr 2004
Beiträge: 3603
|
|
Ja, das habe ich mich auch gefragt: Warum hängt davon soviel ab?
Ich hab's ignoriert... So viel zum Thema. Und mir im Hinterkopf gedacht, dass natürlich viel von einem Schubkarren abhängt - wer will die Hühner schon treiben? Und rot ist das Ganze halt noch schöner. Aber das war nur im Hinterkopf.
IP: Logged
|
|
21.06.2004 21:08
|
|
_TylerDurden_
Offline
Registriert: Oct 2002
Beiträge: 2560
|
|
So vieles hängt ab
von einer roten Schubkarre
gefüllt mit Regenwasser
neben den weißen Hühnern
Wasser = blau
Weiß = stars
Rot = and stripes
So würde ich das deuten.
IP: Logged
|
|
21.06.2004 21:14
|
|
Mike Hat
Moderator
Offline
Registriert: Jun 2001
Beiträge: 1852
|
|
Gar nicht mal so schlecht...
Edit: Heißt "glazed with rain" nicht eher "von Regen bedeckt" statt "gefüllt"??
[Dieser Beitrag wurde von Mike Hat am 21.06.2004 um 21:14 editiert]
IP: Logged
|
|
21.06.2004 21:33
|
|
_TylerDurden_
Offline
Registriert: Oct 2002
Beiträge: 2560
|
|
Dict.leo sagt es heisst "verglast, glasiert, glatt"
glazed frost = Glatteis
Aber wenn es schon regnet, wird sie sich sicher auch füllen, sofern sie nicht achtlos umgekippt rumliegt. Dachte ich mir so. Von wann bis wann geht denn "moderne amerikanische Lyrik"? Ich tippe darauf, dass es aus den Siebzigern ist, als der Erdnußfarmer Jimmy Carter im Oval Office saß.
IP: Logged
|
|
|